went overboard

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "went overboard" into Filipino. Let me think about the correct translation.

First, "went overboard" is an idiom that means to act in an excessive or extreme manner, often beyond what's reasonable. In Filipino, there are a few ways to express this. The direct translation might be "nagmaliwala" or "nagmumula," but I need to check which is more appropriate.

Wait, "nagmaliwala" is more like "got carried away," which is similar to the meaning of "went overboard." Another option could be "nagmumula" but that's more like "exceeded" or "surpassed." However, in context, "nagmaliwala" seems better because it captures the idea of losing control or being too extreme.

Also, I should make sure that the translation is commonly used in Filipino. Maybe "nagmaliwala" is the most accurate here. Let me confirm with some examples. If someone did something too extreme, saying "nagmaliwala siya" would make sense. Yeah, that fits. So the translation should be "nagmaliwala."


nagmaliwala

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon